엔카/쇼와시대이전 및 쇼와시대초기
船頭小唄 (사공의 노래) - 中山歌子 나카야마 우타코(1893-1928)
지보고
2023. 10. 3. 14:52
1)
おれは 河原の 枯れすすき
오레와 카와라노 카레 스스키
나는 강가 모래밭의 마른 참억새
同じ お前も 枯れすすき
오나지 오마에모 카레 스스키
같은 처지 그대도 마른 참억새
どうせ 二人は この世では
도-세 후타리와 코노 요데와
어차피 두 사람은 이 세상에선
花の咲かない 枯れすすき
하나노 사카나이 카레 스스키
꽃이 피지 않는 마른 참억새
2)
死ぬも生きるも ねえお前
시누모 이키루모 네- 오마에
죽는 것도 사는 것도 네, 그대여
水の流れに なに変わろ
미즈노 나가레니 나니 카와로
흐르는 물과 뭐가 다르리
おれもお前も 利根川の
오레모 오마에모 토네 가와노
나도 그대도 <도네> 강의
船の船頭で 暮らそうよ
후네노 센도-데 쿠라소-요
뱃사공으로 함께 살자꾸나
3)
枯れた 真菰に 照らしてる
카레타 마코모니 테라시테루
마른 줄을 비추고 있는
潮来出島の お月さん
이타코 데지마노 오쯔키상
<이타코데지마>의 달님이여
わたしゃ これから 利根川の
와타샤 코레카라 토네 가와노
나는 이제부터 <도네> 강의
船の船頭で 暮らすのよ
후네노 센도-데 쿠라스노요
뱃사공으로 살아가리오
4)
なぜに 冷たい 吹く風が
나제니 츠메타이 후쿠 카제가
부는 바람이 왠지 차가운 것은
枯れた すすきの 二人ゆえ
카레타 스스키노 후타리 유에
마른 참억새 같은 두 사람 때문
熱い 淚の 出た時は
아츠이 나미다노 데타 토키와
뜨거운 눈물이 나올 때는
汲んで おくれよ お月さん
쿤데 오쿠레요 오츠키상
헤아려주렴, 달님이여